2017年11月13日 星期一

【ご注文はうさぎですか?? 〜Dear My Sister〜】主題歌-『セカイがカフェになっちゃった!』(日文歌詞/中文翻譯)

『セカイがカフェになっちゃった!』《世界變成了咖啡館》
歌:Petit Rabbit's with beans
作詞:畑亞貴
作曲/編曲:大久保薰
翻譯:Winterlan


密碼:1112

いまから楽しい楽しいコトばかり
從現在開始 讓這裡充滿歡樂的聲音

ここで ここで 見つけたいな
在這裡 在這裡 期待著呢

きゅんってね ハートが踊りだしそうで
怦然地 心兒突然雀躍了起來

…とまどっちゃうっ
…讓人不知所措

わくわくしてきた? 期待してるこんなにね
感覺到興奮不已了? 是如此地期待著

わくわくでごきげんよう!
興奮地說著祝你有個美好的一天!

「しあわせの景色が 湯気のむこうに見える」
「在咖啡的熱氣中 看見了幸福的景色」

予言のような声が聞こえたら
彷彿聽見了像是預言的聲音

きょろりん きょろりん 探しちゃうね
眼睛轉呀轉 轉呀轉 尋找著

常識のミルクで(とぽとぽ)
用常識的牛奶 

ごまかしてみたけど(ぽかぽか)
混合了進去 但是

目の前のポットが笑うよ(キミは夢のなかだよと)
在眼前的咖啡壺卻笑了起來(在你的夢裡唷)

ふしぎの国は(意外と近く)
不可思議的國度(意外地很近呢)

どこかにあるの(その気になれば)
到底會在哪呢(如果這麼在意的話)

やさしい心でセカイを  受け入れてみたらわかるの
以溫柔的心 擁抱著這個世界的話 就會明白了

(いろんなひとの)ダイスキは
(各式各樣的人)最喜歡的

(いろんな想い)いつでも
(各式各樣的想法)無論何時

みんなの勇気を↗(あげ)てくれちゃうね
都提高著大家的勇氣

いまから楽しい楽しいコトばかり
從現在開始 讓這裡充滿歡樂的聲音

ここで ここで 見つけたいな
在這裡 在這裡 期待著呢

そう思ってみんなが集まったよ(どもどもっ よろしくです)
如此想著就將大家給聚集了起來(你好你好 請多指教)

だからね楽しい楽しいキミになって
所以請你也一起快樂起來吧

夢を 夢を 語ろうよ
將夢想給說出來吧

きゅんってね  ハートが踊りだしそうなカフェで待ってる!
怦然地 心兒突然雀躍了起來 在咖啡館裡等著呢!

溜息のシュガーで(さらさら)
嘆氣的砂糖

ほろ苦い午後なら(くらくら)
在這微苦的午後

思いきっておかわりしちゃえば(いつか慣れてくるかもよ)
如果下定決心 再來一杯的話(總有一天會習慣的)

ふしぎに会いたい(気晴らしだもんね)
想要有不可思議的邂逅(只是想消遣一下)

ヒントはどこに?(いったりきたり)
提示會在哪裡呢?(來回尋找的)

偶然の言葉がトビラを 開いてくれたらわかるよ
巧合般的話語 將大門給打開 這個我知道

(いろんなひとの)ダイスキで
(各式各樣的人)最喜歡了

(いろんな想い)すてきな
(各式各樣的想法)美妙的

みんなの未来を☆(きらきら)にしちゃおう
讓大家的未來閃閃動人著

とにかく嬉しい嬉しいコト探し
總之先尋找著歡樂的事情吧

あれも これも おもしろいね
那個 這個 都很有趣呢

いい感じみんなで遊ぼうよ(やほやほっ なにしましょ)
大家一起玩著 感覺很開心呢(呀吼 要玩什麼呢)

つまりは嬉しい嬉しいキミになって
總之就是要你也一起歡樂起來

夢を 夢を 教えてよ
將夢想告訴我吧

ぎゅってね 背中を抱きしめてみたカフェでブレイクタイム
緊緊地 從背後抱著你 在咖啡館的休息時間裡



いまから楽しい楽しいコトばかり
從現在開始 讓這裡充滿歡樂的聲音

ここで ここで 見つけたいな
在這裡 在這裡 期待著呢

そう思ってみんなが集まったよ(どもどもっよろしくです)
如此想著就將大家給聚集了起來(你好你好 請多指教)

だからね楽しい楽しいキミになって
所以請你也一起快樂起來吧

夢を 夢を 語ろうよ
將夢想給說出來吧

きゅんってね ハートが踊りだしそうで(カップ置いて)
怦然地 心兒突然雀躍了起來(將杯子放下)

ぎゅってね 背中を抱きしめてみた
緊緊地 從背後抱著你 

あったかい あったかいね もういっぱい飲んじゃう?
暖暖的 暖暖的 要不要再喝一杯?

…いらっしゃいなっ
…歡迎光臨

わくわくしてきた? 期待してるこんなにね
感覺到興奮不已了? 是如此地期待著

わくわくでごきげんよう!
興奮地說著祝你有個美好的一天!

------------------------------




わくわくでごきげんよう!
ごきげんよう 大多常被翻成貴安(貴體安康)
不過因為有詢問對方最近的身體健康等意涵在,
倒覺得「別來無恙」的問候
或是較直敘的「祝你健康平安」等祝福會也適合


きょろりん きょろりん 探しちゃうね
きょろりん 我覺得是狀聲詞
就是那種後退幾步上發條就會往前中的那種玩具車

常識のミルクで(とぽとぽ)
とぽとぽ 形容倒牛奶的聲音

ごまかしてみたけど(ぽかぽか)
ぽかぽか 湯匙敲到杯子的攪拌聲

溜息のシュガーで(さらさら)
さらさら 倒砂糖的聲音

ほろ苦い午後なら(くらくら)
くらくら 喝咖啡的聲音

沒有留言:

張貼留言