『 ショコラティーヌ de 3時』《午後三點的巧克力可頌》
歌:保登心愛(佐倉綾音)
作詞:宮嶋淳子
作曲:白戸祐輔
翻譯:Winterlan
密碼:1115
エプロンつけて 窓を開けよう
エプロンつけて 窓を開けよう
穿上圍裙 推開窗戶
今日のレシピは…
今天的食譜是…
じゃ〜ん!ショコラティーヌ
鏘鏘!是巧克力可頌喔
「パン・オ・ショコラ」と 呼ばないこだわりは
我才不會稱它是「巧克力麵包」呢
ナイショのナイショ また今度
這是秘密中的秘密喔 下次再告訴你
くすぐるの パンのいいにおい
麵包的香氣令人心動
トゥルル♪
嘟嚕嚕♪
どうぞ トキメキをご用意
請做好心跳加速的準備
ショコラティーヌ de 3時
午後三點的巧克力可頌
笑顔 ひとさじ混ぜましょ
再添加上一匙的笑容
しあわせをあげるよ
一定會品嘗到幸福的味道
お待ちあれ あとちょっと
請再等一下 再稍等一會
おいしくなあれ!
讓麵包烤得更美味!
こんがり焼けた もうすぐカフェタイム
烤得剛剛好 馬上就是Cafe time
完璧!OK!自信作
完美!OK!的自信作!
届けよう 街路樹をぬけて
穿越過街道路樹飄去吧
トゥルル♪
嘟嚕嚕♪
どうぞ ハシャぎすぎたハーモニー
請盡情享用著味覺與嗅覺的和弦
ショコラティーヌ de 3時
午後三點的巧克力可頌
しっとりサクサク もー最高!
外酥內軟的味道 最棒了!
みんなで食べればね 100倍おいしいよ
大家一起品嘗的話 會美味100倍呢
ハイ めしあがれ
請盡情品味吧
楽しいね!
真開心呢!
ハナウタがこぼれる
不由自主地哼起歌
トキメキをご用意
做好心跳加速的準備
ショコラティーヌ de 3時
午後三點的巧克力可頌
笑顔 おかわりどうですか?
再點上一份笑容 您覺得如何呢?
みんなのありがとで お腹がいっぱいだよ
大家的感謝 讓我覺得心滿意足
ハイ ごちそうさま!
是的 謝謝招待!
--------------------------------
パン・オ・ショコラ(Pain au chocolat)
ショコラティーヌ(Chocolatine)
其實是一樣的東西,只是因地方不同而稱呼不一樣,
概念比較像是糾結在「可頌」「牛角麵包」「羊角麵包」這類的稱呼
對於懂烘焙的人跟不懂的人在乎的點不一樣
沒有留言:
張貼留言