2016年11月1日 星期二

【 ご注文はうさぎですか?】(請問您今天要來點兔子嗎?)-『FUN!FUN!』(日文歌詞/中文翻譯)

『FUN!FUN!』
歌:香風智乃(水瀬いのり)
作詞:うらん
作曲:木村有希
翻譯:Winterlan


密碼:1101

いつもより大っきく背伸びして
比平常還要用力地伸了個懶腰

カラフルな笑顔 ふわりと浮かべたら
色彩繽紛的笑容 輕飄飄地浮現出來

鏡の前でファッションショー
鏡子前面的時裝秀

いつもと違うコーディネート
與平常不一樣的搭配

そんな冒険もいいな
這樣的冒險也不錯呢

まだ秘密の 甘い香り
還仍是祕密的甜蜜香氣

憧れって きっとそんなイメージ
憧憬 也一定有著同樣的印象

ドラマチックもいいけど このままで
就算充滿戲劇般也不錯呢 像這樣

ふわふわ時間 みんなと過ごして
與大家一起度過這飄飄然的時間

おとなになりたい
好想好想要快快長大

だからFUN!FUN!
所以要FUN!FUN!

きらめきの羽根にのって
就要乘上閃閃發亮的羽翼

広がる世界をぐんぐん進んで行こう
向著寬廣的世界不停地前行吧

もっとFUN!FUN!
更多的FUN!FUN!

ひとりぼっちじゃつまらないな
只是一個人享受著就太無趣了

聞き慣れた声 扉開けて
那習慣的聲音 打開了門扉

ぱぁっときらめく世界 笑顔になる。
讓笑容像煙火一樣閃耀著這個世界。




"ねぇ知ってる?今度の土曜日∼"
「喂 知道嗎?這個星期六~」

おしゃべりの花 きらきら咲いたカフェタイム
喧鬧的花兒 在咖啡時光裡閃閃綻放著

てんこ盛りのクリームみたい
就像是盛滿的奶油一樣

理想ばっか増やしてちゃ
理想總是不斷地增加著

上手く描けないね
沒辦法好好地描繪著

いつもながら 賑やかです
像往常一樣熱鬧

うるさいくらい! だけど凄く楽しい
雖然很吵!但是卻非常開心

あっちもそっちも ときめきマテリアル
那裡跟那邊都有著令人心動的材料

全部集めて明日に持ってこ
將全部收集起來帶往明天

一緒が嬉しい
一起來嬉鬧吧

届けFUN!FUN!
傳達到FUN!FUN!

ちょっと照れくさいけれど
雖然有點讓人不好意思

素直な言葉が胸に溢れてしまう
率直的話語從心中不斷湧出

みんなでFUN!FUN!
大家一同FUN!FUN!

ジェットコースターじゃなくていい
並不是像雲霄飛車那樣就好了

ほわわ日常 なんてステキ
愉快的日常是多麼地美妙

しあわせだって 声にしちゃおうかな
幸福到 想把幸福轉化成聲音呢

思い出ノートは たまに読み返して
在腦海裡不斷重讀著回憶的筆記

みんなで笑ったり
大家一同歡笑著

何十年後の話もいいね
幾十年後的話題也不錯呢

どんなことが待ってるのかな
會有什麼樣的事情在等著我們呢




ここでFUN!FUN!
在這裡FUN!FUN!

きらめきの羽根にのって
就要乘上閃閃發亮的羽翼

広がる世界をぐんぐん進んで行こう
向著寬廣的世界不停地前行吧

だからFUN!FUN!
所以要FUN!FUN!

みんなで楽しいことしたい
想跟大家一起做開心的事情

ほわわ日常 なんてステキ
愉快的日常是多麼地美妙

しあわせだって 声にしちゃいたい
幸福到 想把幸福轉化成聲音呢

きらめく世界を行こう
向著閃閃發亮的世界前進吧

沒有留言:

張貼留言