2017年4月2日 星期日

【 ご注文はうさぎですか?】(請問您今天要來點兔子嗎?)角色曲輯-『VSマイペース?』(日文歌詞/中文翻譯)

『VSマイペース?』《對決著個人節奏?》
歌:振り回され隊【チノ(水瀬いのり)/リゼ(種田梨沙)/シャロ(内田真礼)】
作詞:辻純更
作曲:大川茂伸
翻譯:Winterlan


密碼:0402

アンビリーバブルでミラクル
令人難以置信的奇蹟

振り回されちゃ Everyday
忙亂著每一天

だけど気付けば馴染んじゃってる
等到回過神來的時候 卻發現彼此如此熟悉彼此了

そんな私たち
這樣的我們



どこかよく似てるね あの2人
那兩個人 在某些地方很相似呢

あの2人って
那兩個人是指

あの子とあの子?
那個孩子跟那個孩子?

分かる分かる 同じ種類
我知道我知道 都是同樣的人呢

ほわわなパワーってすごい
笑容的力量真厲害呢

あれよ(あれよ)あわわ(あれれ)どこへ(ゆくの?)
那個唷(那個唷)哎呀呀(阿哩哩)要到哪裡(去呢?)

いつも飲み込まれてくペース
總是被吞沒的節奏

はちゃめちゃてんやわんやです なんて(なんてどこまで)
為什麼總是忙到七葷八素 (到底是為什麼)

究極マイペース!
究極的個人節奏!

アンビリーバブルでミラクル
令人難以置信的奇蹟

振り回されちゃ Everyday
忙亂著每一天

泣いて笑ってとんだ心配? 結局勘違い
擔心又哭又笑究竟是怎麼了? 結果卻是誤會

ぶっ飛んだ変化球展開
擊飛變化球般的展開

巻き込まれてく Everyone
將每個人捲入其中

だけど気付けば馴染んじゃってる
等到回過神來的時候 卻發現彼此如此熟悉彼此了

そんな私たち
這樣的我們




つまり似た者同士 あの2人
也就是說那相似的兩個人

言葉じゃなくても通じてる
即使不用言語也能夠互相瞭解

ですねですね 同じ波長
就是說就是說 同樣的波長

ふわわなパワーって不思議
軟綿綿的力量真不可思議呢

いつの(間にか)あわわ(あれれ)飛んで(ゆくの)
不知(不覺中)哎呀呀(阿哩哩)飛了(起來)

なぜか… 持ってかれてくペース
為什麼… 總是被牽著走的節奏

だけど嫌じゃないんです なんて(なんてどこまで)
但是卻不討厭這樣 為什麼(到底是為什麼)

究極マイペース!
究極的個人節奏!

ほんと毎日がカラフル
其實每天都是如此繽紛

振り回されちゃ Everyday
忙亂著每一天

思い込んだり落ち込んだり やっぱり勘違い
有時會亂想而陷入消沉 果然還是誤會

こんなバランスがいいんです
這樣的平衡真的不錯

巻き込まれても Everyone
將每個人捲入其中

コーヒー飲んで笑っちゃえば
只要笑著喝著咖啡的話

なんかいい感じ
總覺得十分幸福




映画も(行こう)プールも(行こう)
看電影也(一起去)游泳也(一起去)

たまにお泊まりだってしよう
偶爾留宿徹夜狂歡

予想の(できない)ことも(全部)
夢想中(做不到的)事情也(全部都)

なんだかんだ今日も明日も
不知道該如何是好 今天也是明天也是

相変わらずガールズ 究極マイペースだね
與以往一樣的女孩 究極的個人節奏呢





アンビリーバブルでミラクル
令人難以置信的奇蹟

振り回されちゃ Everyday
忙亂著每一天

泣いて笑ってちょっとケンカも? 結局勘違い
又哭又笑有時還會吵架? 結果卻是誤會

ぶっ飛んだ変化球展開
擊飛變化球般的展開

巻き込まれてく Everyone
將每個人捲入其中

だけど気付けば馴染んじゃってる
等到回過神來的時候 卻發現彼此如此熟悉彼此了

だって私たち(いつでもVSマイペース?)
因為我們(總是對抗著個人節奏?)

そんな私たち(とにかくVSマイペース?)
這樣的我們(無論如何都對決著個人節奏?)

沒有留言:

張貼留言