2015年9月2日 星期三

【冴えない彼女の育てかた】-ED『カラフル。』(日文歌詞/中文翻譯)

『カラフル。』
作詞/作曲/歌:沢井美空
翻譯:Winterlan
密碼:0902
バイバイのあと 冷めない微熱
互道再見之後 溫存著剛分別的餘溫

夜風に吹かれ 考える
沐浴在夜風中 想著

好き 嫌い 嫌い 好き 繰り返す
反覆想著你會是 喜歡我還是討厭我呢

その瞳にうつっているのは
在那個眼神中映著的

現実(リアル)? それとも虚像(二次元)?
是現實呢? 還是二次元呢?

容易く可愛いだなんて言わないでよね
不要簡單地就說出「這樣很可愛之類的」

明日も目をこすって「おはよう」を言って
明天也要 揉著眼睛向你說聲「早安」

他愛もないこと たくさん教えて
告訴著我許多 別那麼地天真的事情

少しずつ 近づいてく距離に どうしよう
一點一點 不斷縮近的距離 我該如何是好?

自分じゃないみたいだ
自己好像快變成不是自己了

メリーゴーランドが止まらなくて
停不下來的旋轉木馬

廻る 廻る 景色が変わってく
轉著 轉著 景色就改變了

カラフルな夢を見る
看見了色彩繽紛的憧憬

どくどくして 身体中を
撲通撲通地 在身體裡

巡る 巡る 気持ち まだ言葉に出来なくて
不斷湧出的情感 我還不知道該用什麼話語表達

ひとこと それで十分なのに
即使這樣 我也是非常開心



眠りにつく数秒前とか 朝 目が覚めたときに
在睡著的幾秒前 到早上 睜開眼醒來的時候

ふと あたしのこと 思い出してくれたらなぁ
希望 你都是想著 關於我的一切

その心に踏み込みたくて
想要踏進那個心中

はじめの一歩はどこから?
第一步該從哪邊開始呢?

思わせぶりな態度 少し期待したり
一點點期待著 你能給暗示的態度

足の爪 塗った赤 背伸びして 引き分け
在腳趾塗上紅色 試著推開平手的現況

女の子みたい や、そうなんだけどさ
像個女孩子一樣 嘛、也不完全是這樣

少しずつ 色づいてく あたしを見て
一點一點地 讓你看見我的色彩

ねぇ 気付いてほしいよ
因為 想讓你注意著我

メリーゴーランドに魅せられて
就像是被旋轉木馬迷住

光る 光る 目を瞑っても星 瞬いては流れる
閃著 閃著 連睡著的星星 也瞬間著迷

ねぇ そばに来て 肩寄せて
喂 靠過來 牽著我的手

灯る 灯る 熱を今 知っていてほしいんだよ
亮著 亮著 想讓你知道 我現在心中的情感

はじめて きみにはそう思うよ
第一次 對你有這樣的感覺




ほんのちょっとの勇気で何かが変わるかな
不知道該如何變出一點點的勇氣

言ってみようかな?…好きなの
試著對你說出?…喜歡你



メリーゴーランドが止まらなくて
停不下來的旋轉木馬

廻る 廻る あたしが変わってく
轉著 轉著 我就改變了

カラフルに染まってく
讓自己染上了色彩繽紛的顏色

メリーゴーランドが止まらなくて
停不下來的旋轉木馬

廻る 廻る 景色が変わってく
轉著 轉著 景色就改變了

カラフルな夢を見る
看見了色彩繽紛的憧憬

どくどくして 身体中を
撲通撲通地 在身體裡

巡る 巡る 気持ち まだ言葉に出来なくて
不斷湧出的情感 我還不知道該用什麼話語表達

ひとこと それで十分なのに
即使這樣 我也是非常開心

沒有留言:

張貼留言