2015年10月26日 星期一

μ's【LoveLive!】-『嵐のなかの恋だから』(日文歌詞/中文翻譯)

『嵐のなかの恋だから』
歌:μ's【高坂穂乃果(新田恵海)/絢瀬絵里(南條愛乃)/南ことり(内田彩)/園田海未(三森すずこ)/星空凛(飯田里穂)/西木野真姫(Pile)/東條希(楠田亜衣奈)/小泉花陽(久保ユリカ)/矢澤にこ(徳井青空)】
作詞:畑亞貴 
作曲/編曲:酒井陽一
翻譯:Winterlan


密碼:1026

時代の嵐には 逆らえめさだめ
身在時代的暴風裡 無法違抗的命運

それでも恋ゆえに あらがって恋ゆえに
即使如此也要為了愛 不顧一切地反抗


まだ終わりじゃない (あきらめたくない)
還沒到結束的盡頭 (也不想輕易放棄)

ああ禁じられた (想いが高まる)
啊 被禁止的那些 (思念不斷高漲)

救いの手は見つからない 祈りをささげても
即使獻上無盡的祈願 仍見不到那救援的手

ただ見つめあえる (なにもかも忘れ)
僅僅是互相注視 (就能夠忘掉一切)

時間が欲しかった (言葉はいらない)
只求能有更多時光 (也無須任何話語)

逃げる? だめよ! 叶わないそれぞれの願い
想要逃離? 可不行呢! 這樣我們的願望就只是個願望了

つぎの世界で (また会いたいの)
在來生的世界裡 (願能再次相逢)

生まれ変わって (また会いたいの)
再次重生之時 (還希望能再見面)

こんどは幸せになろうって誓いましょう(誓いましょう)
讓我們起誓 下次一定要獲得幸福 (互相起誓)

さあその扉(見送るわたし)
在那門扉(目送著你的我)

さあ出たあとは(立ち去るあなた)
看著你踏出腳步之後(漸行漸遠的你)

ふりかえらないでね(すぐに消えて...おねがい!)
請你千萬別回頭 (快點離開我眼前...求求你了!)

二度と会えないわ
從此不再相見

魂は夢で(夢のなかで)惹かれあうのよ(愛のために)
就讓靈魂在夢裡(在夢中) 互相掛念著彼此(為了愛)

身体がどこにあっても声が聞こえるでしょう
即使身處在遙遠的某處 也一定能聽見你的聲音吧

魂は夢で(夢のなかで)惹かれあうなら(愛のために)
就讓靈魂在夢裡(在夢中) 能夠掛念著彼此的話(為了愛)

悲しいむことはないのね いつでも一緒だから
悲傷的心情也能夠消散 是因為我們無時無刻都相伴在一起

ただ見つめあえる (なにもかも忘れ)
僅僅是互相注視 (就能夠忘掉一切)

時間が欲しかった (言葉はいらない)
只求能有更多時光 (也無須任何話語)

逃げる? だめよ! 叶わないそれぞれの願い 祈りをささげても
想要逃離? 可不行呢!即使再獻上無盡的祈願 但我們的願望就只是個願望了 





あの日 わたし一目で好きになったみたい
那一天 我就好像對你一見鍾情

昨日のことのようだわ
就像是昨天的樣子

いつか(二人) きっと(二人)結ばれると信じていたあの日...
深信著兩人 一定會有 訂下連理的那一天...

つぎの世界は(また会えるから)
在來生的世界裡(肯定能再相見)

平和な世界(また会えるから)
一定會是和平的世界(肯定能再相見)

かならず幸せになろうって誓いましょう(誓いましょう)
讓我們起誓 一定要獲得幸福 (互相起誓)


さあその扉(見送るわたし)さあ出たあとは(立ち去るあなた)
在那門扉(目送著你的我)看著你踏出腳步之後(漸行漸遠的你)

呼んではいけないの(すぐに消えて...おねがい!)
千萬不能夠呼喚著你 (快點離開我眼前...求求你了!)

涙あふれても
即使淚流滿面

幻抱いて(夢を抱いて)生きてゆくのよ(そっと抱いて)
讓我懷抱著虛幻(懷抱著夢) 度過此餘生(輕輕擁入懷中)

永遠の愛で静かに思い出あたためたら
沉溺在永恆的愛戀裡靜靜地回憶點滴的溫存

幻抱いて(夢を抱いて)生きてゆくには(そっと抱いて)
讓我懷抱著虛幻(懷抱著夢) 度過此餘生(輕輕擁入懷中)

淡いくちづけの温度 それだけでもいいの
即便唇邊僅殘留著些許餘溫 但憑這些就足夠

生まれ変わっても
即使再次重生 

私たちは
我們

また惹かれあう
仍舊會再次相互吸引

運命だって
因為這是

わかってるから
你我都明白的命運

どこまでもお供いたします
無論在哪 我都會與你相連

たとえ、時代が
即便是 時代

引き裂いたどうしでも
劃分我們

二人の愛は永遠なの
我們的愛也仍舊永恆下去

時代の嵐には 逆らえめさだめ
身在時代的暴風裡 無法違抗的命運

それでも恋ゆえに あらがって恋ゆえに
即使如此也要為了愛 不顧一切地反抗

(いまを止めて…おねがい!)
(時間請停止於此刻吧…求求你了!)

革命の炎…
燃起革命的火炎…

魂は夢で(夢のなかで)惹かれあうのよ(愛のために)
就讓靈魂在夢裡(在夢中) 能夠掛念著彼此的話(為了愛)

身体がどこにあっても声が聞こえるでしょう
即使身處在遙遠的某處 也一定能聽見你的聲音吧

魂は夢で(夢のなかで)惹かれあうなら(愛のために)
就讓靈魂在夢裡(在夢中) 能夠掛念著彼此的話(為了愛)

悲しいむことはないのね いつでも一緒だから
悲傷的心情也能夠消散 是因為我們無時無刻都相伴在一起

ただ見つめあえる (なにもかも忘れ)
僅僅是互相注視 (就能夠忘掉一切)

時間が欲しかった (言葉はいらない)
只求能有更多時光 (也無須任何話語)

逃げる? だめよ!
想要逃離? 可不行呢! 

叶わないそれぞれの願い 祈りをささげても
即使再獻上無盡的祈願 但我們的願望就只是個願望了 

沒有留言:

張貼留言