2015年9月13日 星期日

【 デート・ア・ライブ II】(約會大作戰 II)-角色曲『DOUBLE PUNCH LOVE』(日文歌詞/中文翻譯)

『DOUBLE PUNCH LOVE』
歌:八舞耶倶矢(CV.内田真礼)/八舞夕弦(CV.ブリドカットセーラ恵美)
作詞:hotaru
作曲:Tom-H@ck
編曲:yamazo
翻譯:Winterlan


DOUBLE PUNCHなLOVE どっちをえLOVE?
互相衝擊的戀愛 哪一個才是真愛?

全力魅力アピールで
全力魅力吸引力
                 ジャッジ
あいだで君は愛を示して さあ今すぐ 裁定 してよ
在你身邊表示了對你的愛 來吧 現在就判決你要誰的吧




さあさ! 我の魔性なるこの色香に堕ちるがいいわ
來吧! 墮落在我惡魔般的魅力之下也沒問題唷

嘲笑。それがご自慢の色香(笑)なのですか?
嘲笑。這就是你自傲的色香(笑)嗎?

DOUBLE PUNCHなLOVE どっちをえLOVE?
互相衝擊的戀愛 哪一個才是真愛?

九十九戦の縺れ合い
不斷糾結著的九十九場比賽

嵐を呼ぶ熱い決闘 さあ私にデレなさい!
呼喚著暴雨熱鬧地決鬥 這就是我的驕傲!

だってこのLOVE 決着付ける
因為這個愛 決定著勝負

生まれ持った因縁は
與生俱來的因緣

巡り巡らないからここで 一人だけ決めなきゃないの
在這當中不斷的徘徊著 非得要決定一個人勝出

サービスは満点 あんなことこんなこと
『殺必死』滿點 無論是那樣又或是這樣

なんでもしてあげる だから今すぐに選んでよ!
無論什麼都可以 所以現在快選擇吧!




憐憫。そんなぺたぺたで…かわいそうに お察しします
憐憫。像這樣平坦的…真是可憐 我可以體會

うるさい!ぺたぺたじゃねーし!あんたなんかぶよぶよのくせにー!
吵死了!一點也才不平坦呢!你那樣大大的才不方便呢!

CROSS OVERなLOVE 超すれ違う
跨越一切的愛 超級特別

不器用なるかわし合い
笨拙地拉著彼此

嵐の中負けるが勝ち さああっちにデレなさい!
在暴雨中輸掉卻贏到勝利 現在讓我看看你的驕傲!

そうよこのLOVE 譲らなくちゃ
這樣的愛絕不能退讓

生き残って欲しいから
因為我想要生存下去

巡り巡る運命には 答えならもう出てるの
不斷循環著的命運 已經得到了答案了嗎




嫌いじゃなくて
一點也不討厭

むしろその逆だって
甚至是完全相反

ほんとのところなんて
其實在我的心中

言えなかったけど
卻是說不出口

誰より大切だった やっぱり二人がいいよ
你比任何人都還要重要 果然要兩個人才是最好的



DOUBLE PUNCHなLOVE どっちをえLOVE!
互相衝擊的戀愛 哪一個才是真愛?

百戦錬磨の想い合い
百場比賽磨練的想法

嵐のあと晴れた空を 本当は見たかった
我真的很想看見 暴雨過後的天空

だってこのLOVE 二人のもの
因為這個愛 是兩人共有的

生まれて来た 一緒にね!
與生俱來 絕不分離

巡り巡らなきゃわからない この気持ち大事にしたい
不斷循環著的未知數 我要好好珍惜這個心情

これからは二人 あんなことこんなこと
從今以後兩人  無論是那樣又或是這樣

なんでもしたいよね 二人ならきっと出来るから
無論是什麼事 只要我們兩人一起就絕對可以做到

沒有留言:

張貼留言